תרגום השעון לחורףביום ראשון האחרון באוקטובר, מדינות רבות יעבירו את השעון לפני שעה, ויעברו את המעבר לחורף. למה אני צריך תרגום שעון לחורף, לספר לך את ארץ הסובייטים.



הרעיון של האפשרות לתרגם שעון על מנת להציל יום אור ראשון התרחש לראשונה אצל האנטומולוג הניו זילנדי ג 'ורג' ורנון הדסון. ניסו לתרגם אותו לחיים ולאנגלים ויליאם וילט, אשר נחשב בטעות כיחידממציא זמן הקיץ. ב- 1905, מוקדם בבוקר, נסע ויליאם דרך לונדון. השמש זרחה בעוצמה ובמרכז, אבל העיר עדיין ישנה בשלווה. ואז חשב ויליאם על חלק גדול מאור היום שאנו מבלים בשינה. ווילט, מאהב גדול של היותו בחוץ, חשב שזה פשוט בזבוז שאין להעלותו על הדעת.



ב -1907 פרסם מאמר בעיתון הבריטי "על הבזבוז של אור היום". בו הוא הציע כל יום ראשון בחודש אפריל לתרגם את השעון במשך 20 דקות (בסכום עד סוף החודש, שעה אחת ו -20 דקות נוספה בזמן של היום), ובספטמבר לתרגם את השעון בחזרה. אבל הצעתו נתקיימה בקור רוח, וב- 1915 נפטר ווילט משפעת, מבלי שיבין זאת.



עם זאת, ב -30 באפריל 1916, המדינה הראשונה לתמוך בתרגום של גרמניה. זה היה שיא מלחמת העולם הראשונה, והארכת שעות היום עקב תרגום השעון סייעה בהפחתת צריכת הפחם. הדוגמה של גרמניה באה בעקבות בנות בריתה.



עד מהרה החלו מדינות אחרות לתרגם את השעון. ב- 1917 הצטרפה אליהם רוסיה, וכעבור שנה - על ידי ארצות-הברית. ברוסיה, זמן הקיץ נקרא "צו", כי זה היה הציג ב -1 ביוני 1917צו של הממשלה הזמנית. 22 בדצמבר 1917 צו המועצה של הקומיסרים של העם של RSFSR שוב העביר את השעון - עכשיו לפני שעה. עד 1930, השעון לא הועבר לברית המועצות, ובשנת 1930 המנטה הוכנס שוב. ב -1 באפריל 1981, מועצת השרים של ברית המועצות, בהחלטה שלה, הציג את התרגום של שעון הקיץ. אבל המעבר בוצע לא ביחס למועד החגורה, אבל יחסית לזמן הלידה, ולכן ההבדל בין הקיץ בחיק הזמן ברוסיה לא היה 1 שעה, אבל 2.



עכשיו השעון מתורגם זמן החורף ב יום ראשון האחרון באוקטובר (השנה - 30 באוקטובר). למרות שרבים מאיתנו מתרגמיםשעות בערב, ללכת לישון, או בבוקר כאשר הם קמים, יש זמן ברור לתרגום השעון. ברוסיה עד לאחרונה, השעון תורגם בשעה 3 בבוקר, באוקראינה - בשעה 4. הזמן הכולל הוא הכרחי, בפרט, על מנת לשמור על לוח הזמנים של הרכבת ברכבת - רכבת לילה, אשר עזב את הקיץ, יגיע ליעד עד בחורף, אבל על פי לוח הזמנים. השעון מעולם לא תורגם לארגון אחד בלבד - מרכז בקרת המשימות (MCC). תצורה מורכבת של מורכבות המחשב פשוט לא אפשרה זאת, ולכן MCC חי כל השנה בחורף מוסקבה הזמן.



המניע העיקרי לתרגום שעות לחורף - חיסכון באנרגיה. המעבר לזמן החורף מאפשר מדי שנהלחסוך כ 2% של חשמל. רוב מדינות אירופה, ארה"ב, אוסטרליה, פרגוואי, ניו זילנד, צ 'ילה, ברזיל ועוד כמה מדינות להעביר את השעון לחורף זמן. אין להשתמש בזמן הקיץ, ולפיכך אין להפוך את המעבר לזמן החורף ליד המדינות המשווניות, יפן, סין, דרום קוריאה וכו '.



למעשה, "זמן החורף" הוא מונח לא רשמי,הוא נקרא כך באנלוגיה עם הקיץ. ביצוע העברת השעון לזמן החורף, אנשים, למעשה, לחזור לזמן המקומי, נורמלי המיקום הגיאוגרפי שלהם. עם זאת, ביטוי זה כבר שורש בשפה. כדי לזכור בדיוק איך השעון מתורגם לחורף ולזמן הקיץ, אתה יכול להשתמש הקבלה mnemonic, את קיצור "ВВ ОО»קדימה, סתיו לאחור".



סביב התרגום של שעות לחורף הזמן לא מפסיקיםסכסוכים. הם אומרים שזה לא ממש עוזר לחסוך באנרגיה, כי זה משמש מאוד פעיל בכל מקרה. הם אומרים כי הגוף, במיוחד ילדים, קשה מאוד לשנות לאחר השעון מתורגם לחורף זמן. הם אומרים כי המעבר לחורף זמן מועיל רק ליצרני תרופות, כי זה מוביל לבעיות בריאותיות. כן, הרבה דברים שהם אומרים.



ברוסיה, למשל, מן המעבר לחורף זמןסירב. באביב 2011, הידיים שעה הועברו שעה קדימה, ועכשיו המדינה תחיה בקיץ, לא לחזור בזמן החורף. באוקראינה, ב -30 באוקטובר 2011, המעבר האחרון לחורף הזמן יתקיים, והאוקראינים יחיו על פי הזמן המקומי. לכן, עכשיו את ההבדל הזמן בין קייב ומוסקבה יהיה שעתיים, ולא שעה, כמו בעבר. אם במדינה שלך עדיין ללכת לחורף, אל תשכח להעביר את השעון לפני שעה!



תרגום השעון לחורף
הערות 0